한국어서포터 후기 (이은영/단국대학교)

2015년 한일포럼이 주체하고 코리아플라자히로바가 주관하여 실시한 프로그램에 참여한

단국대학교 일본어과 이은영입니다한국어 서포터를 신청하게 된 계기는 일본인들과의 만남과 소통을 위해서였습니다일본어과에 재학 중이지만 일본인교수님을 제외한 일본인을 만나기는 쉽지 않고 소통의 기회도 거의 없었습니다저는 저의 일본어 실력체크와 좀 더 많은 일본인과의 교류를 위해 다양한 프로그램을 살펴보던 중 한국인 서포터로서 활동할 수 있는 히로바를 알게 되었습니다일본인학생의 간단한 정보와 시간을 연락받고 찾아간 시청역에 위치한 아담하지만 아늑한 사무실에서 매주 금요일마다 다양한 연령층의 일본인과 만남이 이루어질 수 있었습니다.

 

제가 발견한 차이점은 습관과 언어의 차이였습니다.

저는 한국어 실력이 초급단계의 일본인을 대상으로 수업이 주로 이루어 졌기 때문에 한국어 로 먼저 말하고 의미 파악여부에 따라 뒤이어 일본어로 다시 한번 말하는 식으로 수업을 진행했습니다수업을 진행하던 중 제가 발견한 일본인의 습관중 하나는 -이라던가なるほど라고 하시며 고개를 끄덕이는 것 이였습니다저는 당연히 제가 설명한 내용을 모두 이해하고 이러한 표현을 하시는 줄 알고 다음 내용으로 넘어가려고 하는 순간 다시 한번 설명해달라고 말씀하셔서 알았다는 표현이 아닌 습관적으로 상대에게 보이는 반응이라는 것을 알게 되었습니다

 

 

 

이러한 경우가 드물지 않게 발생했고 저는 항상 설명이 끝난 후에 이해가 안가는 부분이 있으신지 어려운 단어는 없으셨는지의 여부를 재확인하는 과정이 필요했습니다.

두 번째는 언어의 차이였습니다.

일본어는 받침이 없기 때문에 대부분의 학생들이 받침이 들어간 단어나 문장을 이야기할 때 많이 어려워했습니다제가 가르치던 21살의 여자일본학생이 있었는데 신촌과 시청으로 어려움을 겪고 있었습니다신촌 주변에서 머무르고 있어 인사동을 구경하고 역 안의 편의점에 들어가 신촌역에 가는 길을 알려달라고 말했더니 시청역으로 알려줘서 택시를 타고 돌아갔다고 했습니다이런 이야기를 듣고 평소에는 느끼지 못한 받침의 중요성에 대해 생각하게 됐습니다그리고 또 다른 언어의 차이는 속도입니다학생들이 하는 이야기를 듣고 있으면 꼭 나오는 문장이 있습니다한국어가 너무 빠르다물론 일본어에도 빠르게 말하는 사람들이 있지만 한국 사람들이 평균적으로 더 빠른 것 같다고 했습니다특히 전화번호를 말할 때 에는 받아 적을 수가 없을 정도다 라고 하면서 전화번호만 계속 불러주며 받아쓰기수업을 진행 한 적도 있습니다일본이 이웃나라임에도 불구하고 문화적으로나 언어행동 다양한 차이점이 존재하는 것을 발견할 수 있었습니다.

   

항상 책으로만 문화가 다르다는 것을 배우고 언어를 습득했지만 이번 프로그램을 통해 직접 일본인을 만나고 대화하고 문화 차이 등을 경험하면서 일본에 대해 더 많은 것을 알게 되고 일본어 실력이 향상됨과 동시에 외국인의 대한 부담감도 없어졌습니다혹시 일본인과의 교류와 한국어교육을 원하시는 분들이 계시면 참가해보시길 권해드립니다또한 앞으로도 다양한 프로그램을 통해 더 많은 한일교류가 일어났으면 좋겠습니다.

 

 

Write a comment

Comments: 0